|
♠ ..|تلاوة القصيد يمنع المنقول وزن لايميل ورقصة على نغم القوافي للفصيح والنبطي |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#1
|
|||||||||
|
|||||||||
قصيدة عاشقة soneto enamorado
قصيدة عاشقة للشاعــر فرانثيسكو لويس بيرنارديث (الأرجنتين) ترجمهـــا عـــن الإسبانيـــة عبـد الســلام مصبـــاح حُلْوَةٌ كَالسَّاقِيَةِ النَّاعِسَة، وَدِيعَةٌ كَالأَمْطَارِ الذَّاهِلَة، طَاهِرَةٌ كَالوَرْدَةِ الْمُزْهِرَة، قَرِيبَةٌ وَبَعِيدَةٌ كَالرِّيح. هَذِهِ الْمَرْأَةُ تَحِسُّ بِمِثْلِ مَا أُحِس، وَمِنْ أَثَرِ جُرْحِي تَنْزِف، لَهَا شَكْلُ حَيَاتِي الْمَضْبُوط وَمِقْيَاسُ تَفْكِيرِي. حِينَ أَشْكُو تَكُونُ شَكْوَايَ، وَحِينَ أَصْمُتُ تَكُونُ صَمْتِي، وَحِينَ أُغَنِّي تَكُونُ أُغْنِيَتِي. وَحِينَ أَأْتَمِنُ تَكُونُ مَوْضِعَ ثِقَّتِي، وَحِينَ آمُلُ تَكُونُ أَمَلِي، وَحِينَ أَحْيَا تَكُونُ قَلْبِي. SONETO ENAMORADO Francisco Luis Bernandez (Argentina) Dulce como el arroyo soñoliento , Mansa como la lluvia distraída , pura como la rosa florecida y próxima y lejana como el viento . Esta mujer que siente lo que siento Y está sangrando de mi propia herida , tiene la forma justa de mi vida y la medida de mi pensamiento . Cuando me quejo es ella mi querella y cuando callo mi silencio es ella y cuando canto es ella mi canción . Cuando confío es ella la confianza y cuando espero es ella la esperanza y cuando vivo es ella el corazón. الموضوع الأصلي: قصيدة عاشقة soneto enamorado // الكاتب: عبدالسلام مصباح // المصدر: منتدى يوسفية الهوى
المصدر: منتدى يوسفية الهوى 🍎 rwd]m uharm soneto |
02-14-2020, 03:20 PM | #2 |
|
::
جميلة والترجمة تليق بمثلها لتعود جنة لاعدم ي اذفر :: |
وهم وبين كفيك انداحت مساحة البهاء لاعدم :: ل حواء كلهـ ن نون ول حنانْ نون مقدسه../ لِ الأوغاد :: أرتقوا قليلا فقامة مجدي لاتنحنيـ كي تصل قاع فكركم .! ../ لاأحلل نقل أي حرف من حروفي وتبت يد المرتزقة :: ثم سئمت من استنساخي واستنساخ اسلوبي وحروفي وشخصيتي سحقا لهم من عاهات استغفر الله العظيم :: |
02-14-2020, 04:37 PM | #4 |
|
كلمات رقيقة معبرة
ومن الطبيعي أن يكون للمترجم دور راائع في اختيار المفردات المناسبة لاضفاء جمالية اضافية للنص تحياتي وعبق الياسمين لسموك |
|
02-14-2020, 11:07 PM | #5 | |
|
اقتباس:
الأخ البراء
يقولون : أن الترجمة "خيانة" وداً على هؤلاء أقول : نعم، إنها خيانة، ولكنهاخيانة جميلة ومشروعة فالترجمة هي الجسر الذي يصلنا الآخر بغض النظر عن لغته وجنسه ولونه وترجمة الشعر من أصعب الترجمات شكرا لك مع خالص تقديري |
|
|
02-14-2020, 11:13 PM | #6 |
|
[quote=الشاعر الليبي;112840
بوركت ودمت ساطع[/quote] أخي الشاعر الليبي كم أعشق هذا البلد وقد كَرّمتني وزارة الثقافة والمجتمع المدني بمناسبة يوم اللغة العربية 2013/12/18 شكراً لك و شكرا للشعب الليبي الشقيق |
|
02-14-2020, 11:18 PM | #7 |
|
|
|
يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف) | |
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
قصيدة ( رماد .. ) | احمد بياض | ♠ ..|رضاب الأبجدية يمنع المنقول | 8 | 10-29-2019 03:25 AM |
قصيدة سفر | المختار زهير | ♠ ..|رضاب الأبجدية يمنع المنقول | 7 | 10-26-2019 02:39 AM |
قصيدة إياب | زكريا عليو | ♠ ..|تلاوة القصيد يمنع المنقول | 7 | 09-18-2019 12:15 PM |
قصيدة بعنوان.... قصيدة الموت | صاحب الحبر الأسود | ♠ ..|تلاوة القصيد يمنع المنقول | 26 | 09-18-2019 08:58 AM |